4006 étudiants inscrits

Connexion Etudiant

Rejoignez-nous sur facebook

Les Métiers de A à Z

A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Y
Z

Webmaster sur yahoo

Newsletter

Tenez-vous au courant de nos dernières nouvelles!

Incrivez-vous pour voir le profil des étudiants inscrits

Recherchez par filière:

TRADUCTEUR AUDIOVISUEL

Version imprimableVersion imprimableEnvoyer à un amiEnvoyer à un amiversion PDFversion PDF
0
Aucun vote pour l'instant.
Votre notation : Aucun

Secteur : Langues

Niveau(x)  d'étude(s) : Bac+5

Spécialisé dans une langue – l’anglais étant bien sûr la plus demandée –, le traducteur audiovisuel intervient au cinéma ou à la télévision aussi bien pour le sous-titrage que pour le doublage. Il commence par visionner le film pour en traduire les dialogues ou les commentaires.
Pour les sous-titres, il doit tenir compte des contraintes de temps et d’espace à l’écran. Pour le doublage, il doit faire "coller" le dialogue traduit avec le mouvement de lèvres original de l’acteur. Un exercice délicat : la synchronisation labiale demande près d’une journée de travail pour dix minutes de film !
Les documentaires constituent toutefois la plus grande part du marché de la traduction audiovisuelle, notamment pour les voix off qui ne nécessitent pas de synchronisation.

Ses qualités : la maîtrise de la langue traduite et de sa langue maternelle, ainsi qu’une grande culture s’avèrent indispensables pour trouver des équivalents et s’adapter en fonction du contexte et du personnage.

Sa formation : il existe une petite vingtaine de masters professionnels en traduction permettant de se former à ce métier spécifique et de se constituer un carnet d’adresses. Cependant, relations, débrouillardise et persévérance s’imposent pour pénétrer le milieu du cinéma et de la télévision.

www.etudiantdubenin.com::Le Site Web des Etudiants du Bénin :: Reproduction partielle ou totale interdite.
Le Tchat est Disponible tchat-love-right.png